Este projeto tem como objetivo abordar a tradução de quadrinhos ao propor a tradução de um trecho de Lackadaisy, um romance gráfico de publicação independente sem tradução para o português, criado por Tracy J. Butler. Procura-se trabalhar não somente a tradução de quadrinhos em si, mas todas as outras questões que surgiram durante o processo tradutório de Lackadaisy cuja linguagem apresenta alguns desafios tradutórios como marcas de oralidade, referências culturais e tradução de poesia, por exemplo. ___________________________________________________________________________ ABSTRACTThis research project aims at working on comics translation by proposing a partial translation of Lackadaisy, a graphic novel without translation to Portuguese, ...
Made available in DSpace on 2018-08-01T23:30:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1 tese_10310_Polem.pdf: 1...
ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado d...
Trabalho de projecto de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2010Este es...
Em um mercado em constante crescimento, o tradutor de histórias em quadrinhos deve aplicar as mais v...
O presente projeto foi realizado no âmbito do Mestrado em Tradução tendo como objetivo a tradução co...
Este trabalho propõe-se realizar um estudo interdisciplinar dos primeiros testemunhos da tradução ga...
Neste trabalho foi feita a tradução e análise da novela Os Teclados, de autora Teolinda Gersão. A no...
Este artigo tem o objetivo de analisar a tradução brasileira do romance Wide Sargasso Sea (1966), da...
A tradução de histórias em quadrinhos (HQs) apresenta-se como um desafio aos tradutores, em consequê...
Este trabalho tem como objetivo apresentar o processo de tradução funcionalista do humor da história...
Esta pesquisa tem como tema principal a transposição da linguagem literária para a linguagem quadrin...
Este estudo analisa duas traduções em língua portuguesa da Beloved, de autoria de Toni Morrison, em ...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
Este trabalho, apoiado em teorias pós-estruturalistas de linguagem, comparará o romance norte-americ...
O presente trabalho tem como objetivo analisar, do ponto de vista da tradução, as histórias em quadr...
Made available in DSpace on 2018-08-01T23:30:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1 tese_10310_Polem.pdf: 1...
ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado d...
Trabalho de projecto de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2010Este es...
Em um mercado em constante crescimento, o tradutor de histórias em quadrinhos deve aplicar as mais v...
O presente projeto foi realizado no âmbito do Mestrado em Tradução tendo como objetivo a tradução co...
Este trabalho propõe-se realizar um estudo interdisciplinar dos primeiros testemunhos da tradução ga...
Neste trabalho foi feita a tradução e análise da novela Os Teclados, de autora Teolinda Gersão. A no...
Este artigo tem o objetivo de analisar a tradução brasileira do romance Wide Sargasso Sea (1966), da...
A tradução de histórias em quadrinhos (HQs) apresenta-se como um desafio aos tradutores, em consequê...
Este trabalho tem como objetivo apresentar o processo de tradução funcionalista do humor da história...
Esta pesquisa tem como tema principal a transposição da linguagem literária para a linguagem quadrin...
Este estudo analisa duas traduções em língua portuguesa da Beloved, de autoria de Toni Morrison, em ...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
Este trabalho, apoiado em teorias pós-estruturalistas de linguagem, comparará o romance norte-americ...
O presente trabalho tem como objetivo analisar, do ponto de vista da tradução, as histórias em quadr...
Made available in DSpace on 2018-08-01T23:30:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1 tese_10310_Polem.pdf: 1...
ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado d...
Trabalho de projecto de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2010Este es...